Thứ Năm, 27 tháng 11, 2025

Đan Đêm

 



🌙🧶 Đan Đêm (Bản tạm dịch)

Đêm về nhà lặng như sương,
Bóng trôi khe khẽ bên đường thở than.
Tay tôi tìm chốn an nhàn,
Vòng len mềm mại dịu làn hơi đêm.

Trăng ơi, bạn cũ êm đềm,
Soi đôi mũi chỉ tôi thêm sắc lòng.
Mỗi đường kim thoảng hư không,
Như lời gió nói nhẹ trong yên hòa.

Đan đêm – phép lạ thật mà:
Mỏi mệt hóa khéo, xót xa hóa mềm.
Ý tình rối rắm buông thêm,
Luồn qua sợi chỉ hoá êm, hoá tròn.

Người người vùi giấc ngủ ngon,
Riêng tôi thức giữa vải còn rung tim.
Tấm khăn khẽ đập nhịp im,
Nhắc rằng đời vẫn dịu êm góc này.

Đêm sâu chẳng chỉ đan mây,
Hoa len, búp sợi đắm say giữa trời…
Tôi còn dệt cả hồn tôi,
Kim trao mũi chỉ cho đời sáng trong.

 


 

Knitting at night (Bản gốc)

 

When the house is silent

and the world sighs in shadows,

my hands find refuge

in the soft embrace of wool.


The night, partner in crime and serene,

turn on your moon to look at me,

and every stitch born on my fingers

looks like a whisper of calm in the air.


Knitting at night is pure magic:

it is to turn fatigue into art,

it is to thread my loose thoughts

until you leave them in order and peace.


While everyone sleeps their dreams,

I dream awake between threads,

and the fabric moves on like a heartbeat

that reminds me there is still beauty

in the quietest hours of the day.


Because in the night,

I don't just knit amigurumis, blankets, or flowers...

I also weave my soul,

stitch by stitch,

until I see her shine again.


(Unknown author, shared by AN, 27.11.2025)

 


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Chúc Mừng Sinh Nhật Chị Thúy Hồng

    Wishing Ms. Thuy Hong a birthday filled with sweetness. Like a ripened persimmon in autumn, may your life be rich in color, full of gr...