Thứ Tư, 17 tháng 9, 2025

PINK DAY

 


PINK DAY

SPREAD LOVE, SAY NO TO BULLYING

Have you ever seen a classmate being teased, excluded, or bullied? Perhaps many of us have, at least once. And perhaps, in that moment, we chose silence. But silence does not heal – it often makes the wound deeper. For the person being bullied, every second of indifference feels heavier than words themselves. That is why Pink Day was born, and why it has grown into a global movement.

Pink Day began in Canada, when two students decided to wear pink shirts to support a boy who was mocked for wearing that color. A simple act of kindness lit a spark – and that spark grew into a flame that spread across schools worldwide. From then on, pink was no longer just a color. It became a symbol – of kindness, of friendship, of solidarity, and of the courage to protect one another.

But Pink Day is not only about wearing a shirt. It is about making a choice. When you put on pink, you are sending a clear message: “I choose kindness over cruelty. I choose courage over silence. I stand with those who need support.” And even if you don’t have a pink shirt, there are countless small actions that carry the same weight – tying a pink ribbon, writing a kind note, offering a smile, standing beside someone who feels alone. Each of these gestures may seem small on its own. But together, they create a force too powerful to ignore.

Imagine, just for a moment, a schoolyard filled with pink. Imagine classrooms alive with laughter, encouragement, and friendly greetings. Imagine students lifting each other up instead of tearing each other down. That is not just a dream – it is a picture of what our schools can become when we decide to act.

Young people today do not only need knowledge – they need warm hearts. They need to learn not only how to solve equations or write essays, but also how to show compassion, how to stand up for justice, and how to care for each other. In truth, every student is a “living pink shirt” – a walking reminder that love and empathy are stronger than fear and hatred.

Pink Day is more than a commemoration – it is a call to change. It calls us to change the way we think, the way we act, and the way we see each other. It challenges us to move from bystanders to allies, from silence to courage, from indifference to compassion. And change begins not tomorrow, not next year, but today – with us, with our choices, with our voices.

Remember this: pink is not only on the outside. It is not only on fabric. The true power of pink lives in the heart. It is in every moment when we decide to be kind, when we defend someone who is vulnerable, when we refuse to laugh at cruelty, when we choose empathy over judgment.

So let us not wait. Let us wear pink proudly – not only on a single day but in our daily lives. Let us spread kindness as if it were sunlight, touching everyone around us. Let us create schools where every student feels safe, respected, and free to be themselves.

The world does not need more silence. It needs your voice, your smile, your courage. And it needs them now.

Spread love. Stand united. Say no to bullying – today, tomorrow, and always.



 PINK DAY

LAN TỎA YÊU THƯƠNG, NÓI KHÔNG VỚI BẠO LỰC HỌC ĐƯỜNG

Bạn đã bao giờ thấy một người bạn trong lớp bị trêu chọc, bị cô lập hay bị bắt nạt chưa? Có lẽ nhiều người trong chúng ta đã từng ít nhất một lần chứng kiến điều đó. Và có thể, vào khoảnh khắc ấy, chúng ta đã chọn im lặng. Nhưng sự im lặng không chữa lành – nó thường làm vết thương thêm sâu. Với người bị bắt nạt, mỗi giây phút của sự thờ ơ còn nặng nề hơn cả những lời cay nghiệt. Đó chính là lý do Pink Day ra đời và trở thành một phong trào toàn cầu.

Pink Day bắt nguồn từ Canada, khi hai học sinh quyết định mặc áo hồng để bảo vệ một cậu bé bị chế giễu vì chiếc áo màu hồng của mình. Một hành động tử tế tưởng chừng nhỏ bé lại thắp lên một ngọn lửa – và ngọn lửa ấy đã lan tỏa khắp các ngôi trường trên thế giới. Từ đó, màu hồng không còn là một màu sắc đơn thuần. Nó trở thành biểu tượng – của lòng tốt, của tình bạn, của sự đoàn kết, và của lòng can đảm để bảo vệ lẫn nhau.

Nhưng Pink Day không chỉ là việc mặc một chiếc áo. Đó là lựa chọn. Khi bạn khoác lên mình màu hồng, bạn đang gửi đi một thông điệp rõ ràng: “Tôi chọn lòng tốt thay cho sự tàn nhẫn. Tôi chọn dũng khí thay cho im lặng. Tôi đứng về phía những người cần được bảo vệ.” Và ngay cả khi bạn không có áo hồng, có vô vàn hành động nhỏ mang ý nghĩa tương tự – cột một chiếc ruy băng hồng, viết một lời nhắn yêu thương, nở một nụ cười thân thiện, hay đơn giản là đứng bên cạnh một người đang cảm thấy cô đơn. Từng cử chỉ ấy có thể rất nhỏ lẻ, nhưng khi gộp lại, chúng tạo nên một sức mạnh không gì ngăn nổi.

Hãy thử tưởng tượng, một sân trường ngập tràn sắc hồng. Hãy tưởng tượng, những lớp học vang tiếng cười, những lời động viên, những cái bắt tay thân thiện. Hãy tưởng tượng, học sinh nâng đỡ nhau thay vì hạ thấp nhau. Đó không chỉ là một giấc mơ – mà là bức tranh có thật nếu chúng ta cùng nhau hành động.

Giới trẻ hôm nay không chỉ cần tri thức – mà còn cần trái tim ấm áp. Các em không chỉ cần biết giải toán hay viết văn, mà còn cần học cách cảm thông, biết đứng lên vì lẽ phải, và biết quan tâm đến người khác. Thực ra, mỗi học sinh chính là một “chiếc áo hồng sống động” – lời nhắc nhở rằng tình yêu thương và lòng nhân ái luôn mạnh hơn nỗi sợ hãi hay sự thù ghét.

Pink Day không chỉ là một dịp tưởng niệm – mà là một lời kêu gọi thay đổi. Nó kêu gọi chúng ta thay đổi suy nghĩ, thay đổi hành động, thay đổi cách ta nhìn nhau. Nó thôi thúc ta bước từ người ngoài thành người đồng hành, từ im lặng thành dũng khí, từ thờ ơ thành cảm thông. Và sự thay đổi ấy không bắt đầu vào ngày mai, không phải năm sau, mà bắt đầu ngay hôm nay – từ chính chúng ta, từ lựa chọn của ta, từ tiếng nói của ta.

Hãy nhớ rằng: màu hồng không chỉ ở bên ngoài. Nó không chỉ nằm trên vải áo. Sức mạnh thật sự của màu hồng nằm trong trái tim. Nó hiện diện trong từng khoảnh khắc khi ta chọn tử tế, khi ta đứng ra bảo vệ người yếu thế, khi ta từ chối cười theo sự tàn nhẫn, khi ta chọn sự cảm thông thay cho phán xét.

Vậy nên, đừng chần chừ nữa. Hãy tự hào khoác màu hồng – không chỉ trong một ngày, mà trong cả cuộc sống hàng ngày. Hãy lan tỏa lòng tốt như ánh mặt trời, chạm đến mọi người xung quanh. Hãy cùng nhau tạo ra những ngôi trường nơi mỗi học sinh đều thấy an toàn, được tôn trọng, và được là chính mình.

Thế giới này không cần thêm sự im lặng. Thế giới cần tiếng nói của bạn, nụ cười của bạn, lòng dũng cảm của bạn. Và thế giới cần điều đó – ngay bây giờ.

Lan tỏa yêu thương. 

    Đoàn kết mạnh mẽ. 

        Nói không với bạo lực học đường – 

                hôm nay, 

                            ngày mai và 

                                        mãi mãi...


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Chúc Mừng Sinh Nhật Chị Thúy Hồng

    Wishing Ms. Thuy Hong a birthday filled with sweetness. Like a ripened persimmon in autumn, may your life be rich in color, full of gr...