Chủ Nhật, 1 tháng 12, 2024

ĐỪNG EM ƠI!

Không hiểu sao, bài thơ Đừng em ơi luôn theo tôi suốt gần 30 năm, kể từ khi tôi còn là cậu sinh viên năm 2 - Khoa Sư phạm Tiếng Anh - Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội. Mỗi câu chữ trong bài thơ như một lời nhắc nhở về những giá trị cuộc sống giản dị mà sâu sắc. Trong những năm tháng học trò, tôi đã cảm nhận được sự thấm thía của từng dòng thơ ấy, và giờ đây, khi nhìn lại, những lời khuyên ấy vẫn vẹn nguyên giá trị. Bài thơ là một sự phản chiếu tâm hồn, một lời nhắn nhủ chân thành không chỉ cho một người, mà cho tất cả chúng ta trong hành trình tìm kiếm hạnh phúc và ý nghĩa cuộc sống.


Trước cửa nhà của nhà thơ William Shakespeare,

nơi lưu giữ dấu ấn của một trong những cây bút vĩ đại nhất trong lịch sử văn học thế giới.

--------------------------

Em đừng làm một kẻ lang thang,

Đi tìm trăng vàng giữa ban ngày chói nắng.

Trong vũ trụ bao la, không bao giờ bình lặng,

Vầng trăng đâu chẳng thấy, chỉ ảo ảnh vô hình.

Em đừng làm những câu kinh, đọng trên môi những người ngoại đạo,

Họ đâu tường thấu đáo,

Những lời kinh chân chất,

Chắt tinh khiết cuộc đời.

Em đừng quên, em là một con người,

Trong hàng triệu con người, vì mỗi người đang sống.

Em đang góp vào biển đời luôn xao động,

Hướng lòng mình theo tiếng gọi của trái tim.

Đừng bao giờ, em nhé, mất niềm tin,

Cho trái đất già nua trước tuổi,

Cho cây đời mau trở thành cằn cỗi,

Kéo bình minh mau tới xế chiều.

Em ơi, đừng bao giờ để mất tình yêu,

Dù cuộc sống bao muôn vàn nghiệt ngã,

Tình yêu nối đời ta từ vạn ngả,

Hạnh phúc ngọt lành thành điểm sáng lung linh.

Em ơi, đừng bao giờ đánh mất chính mình,

Đừng đánh mất những niềm vui thường nhật.

Ngày tháng đổi thay, đừng quên điều duy nhất:

Nhân ái với đời, đời nhân ái cho ta.



BẢN DỊCH "ĐỪNG EM ƠI!"

Don’t wander, chasing the moon’s bright glow,

In the scorching sun, where no moonlight will show.

In the vast, restless sky, peace never stays,

The moon you seek is lost in invisible haze.

 

Don’t speak prayers that others don’t understand,

Their hearts cannot grasp the truth at hand.

The humble words of prayer, so pure,

Hold life's essence, simple and sure.

 

Don’t forget, you are a part of this world,

Among millions of lives, each unfurled.

You add to the sea of life, ever wide,

Following the call that beats inside.

 

Never lose faith, my dear, hold tight,

For the earth shouldn’t wither before its light.

The tree of life must not grow dry,

As dawn turns to dusk, we ask it to fly.

 

Oh, never lose love, in the storm and strife,

Though life may test the heart of life.

Love binds us from every path we roam,

Creating joy, lighting our way home.

 

Oh, never lose yourself, stay true,

Cherish the joys that carry you through.

As time moves on, don’t forget this key:

Kindness to life, and life will return it to thee.

---THE END---




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

XUÂN PHONG BÍNH NGỌ

  XUÂN PHONG BÍNH NGỌ (Kính tặng Bố nhân dịp Xuân mới 2026) Thong dong lật mở trang thư, Hồn nương nét mực, thực hư gió vần. Nhành Ma...