BÀI PHÁT BIỂU CỦA NHÀ GÁI TẠI LỄ ĂN HỎI
VÂN-TREY (29/3/2024)
MỞ
ĐẦU / OPENING
Tiếng Việt
Kính thưa quý vị,
Thay mặt gia đình nhà gái, tôi xin gửi
lời cảm ơn sâu sắc tới anh Paul vì bài phát biểu đầy tình cảm, chân thành và
rất ấm áp.
Hôm nay thực sự là một ngày trọng đại,
không chỉ với hai cháu Vân và Trey, mà còn là ngày hai gia đình chúng ta chính
thức gắn bó với nhau, trở thành người thân trong một đại gia đình.
English
Distinguished guests,
On behalf of the bride’s family, I
would like to express our heartfelt gratitude to Paul for his warm, sincere,
and deeply touching speech.
Today is truly a special and meaningful
occasion, not only for Vân and Trey, but also for both our families, as we
officially come together and become one extended family.
GIỚI
THIỆU & CẢM XÚC / INTRODUCTION & REFLECTION
Tiếng Việt
Tôi là Đặng Đức Quang, cậu ruột của
cháu Vân.
Được chứng kiến cháu gái mình lớn lên
từng ngày, và giờ đây tìm được một người bạn đời yêu thương, tôi không khỏi xúc
động và tự hào.
Vân là một cô gái mạnh mẽ, nhân hậu, và
luôn giữ trong mình sự tinh tế, dịu dàng – những điều mà anh Paul đã nhận ra và
trân trọng trong bài phát biểu vừa rồi.
English
My name is Dang Duc Quang, Vân’s
maternal uncle.
Having watched her grow up over the
years, and now seeing her find a loving life partner, I am filled with both
pride and emotion.
Vân is a strong, kind-hearted, and
graceful young woman, with a gentle elegance that Paul so thoughtfully
recognized in his speech.
CHÀO
ĐÓN CHÚ RỂ / WELCOMING THE GROOM
Tiếng Việt
Gia đình nhà gái chúng tôi cảm thấy
thật may mắn khi có Trey gia nhập vào đại gia đình mình.
Qua những chia sẻ của anh Paul về hành
trình trưởng thành của Trey, chúng tôi càng thêm yêu quý cháu – một người không
chỉ mạnh mẽ, tự lập mà còn hết lòng vì tình yêu.
English
Our family feels truly fortunate to
welcome Trey into our family.
Through Paul’s sharing about Trey’s
journey of growth, we have come to admire him even more – a man who is not only
strong and independent, but also deeply devoted to love.
LỜI
NHẮN GỬI / WORDS OF WISDOM
Tiếng Việt
Hôm nay, đứng trước gia đình và bạn bè
hai bên,
tôi chỉ mong đôi trẻ sẽ luôn trân trọng nhau,
cùng nhau bước qua mọi niềm vui và thử thách trong cuộc sống.
Những lời dặn dò của anh Paul thực sự
chân thành và sâu sắc,
không chỉ dành riêng cho Vân và Trey,
mà còn là bài học quý giá cho tất cả chúng ta về hôn nhân.
English
Standing here today, in the presence of
both families and friends,
I wish for the couple to always cherish one another
and walk hand in hand through all of life’s joys and challenges.
Paul’s words were truly heartfelt and
profound,
not only for Vân and Trey,
but also as a meaningful lesson for all of us about marriage.
THƠ
CHÚC / POETIC BLESSING
Tiếng Việt
Chung
xây tổ ấm đẹp ngời,
Tựa như chim hót giữa trời mùa xuân.
Tình yêu giữ mãi trong ngần,
Ngọt ngào, hạnh phúc muôn phần bền lâu.
English
Together,
build a home so bright,
Like birds in spring, in joyful flight.
May your love stay pure and true,
With lasting happiness shared by you.
LỜI
CẢM ƠN GIA ĐÌNH NHÀ TRAI / THANKS TO THE GROOM’S FAMILY
Tiếng Việt
Cuối cùng, thay mặt gia đình nhà gái,
tôi xin gửi lời cảm ơn chân thành tới gia đình nhà trai –
những người đã sinh thành và nuôi dưỡng Trey trở thành một người đàn ông tuyệt
vời,
để hôm nay, hai cháu có thể sánh bước
bên nhau,
bắt đầu một chặng đường mới trong cuộc đời.
English
Finally, on behalf of the bride’s
family,
I would like to express our sincere thanks to the groom’s family –
for raising and nurturing Trey into such a wonderful man,
so that today, the two of them may
stand side by side
and begin a new chapter in their lives together.
LỜI
CHÚC & KẾT / CLOSING
Tiếng Việt
Xin kính chúc đôi bạn trẻ một cuộc sống
hôn nhân tràn ngập tình yêu,
sự sẻ chia và hạnh phúc bền lâu.
Chúc quý vị sức khỏe và bình an.
Xin trân trọng cảm ơn!
English
We wish the couple a married life
filled with love,
understanding, and lasting happiness.
Wishing all of you good health and
peace.
Thank you very much!

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét