Người Gieo Hạt Ngôn Ngữ Từ Nghịch Cảnh
Người Gieo Hạt Ngôn Ngữ Từ Nghịch Cảnh
🌱 Mỗi hạt giống đều có
thể nảy mầm nơi đất đá
Có những con người không cần bước chân
ra khỏi cổng làng, không cần rời căn phòng 10m², nhưng vẫn có thể chạm vào thế
giới – bằng tri thức, bằng trái tim, bằng ý chí.
Dịch giả Nguyễn Bích Lan là một người
như thế. Cô không đi học đại học, không được đào tạo chính quy, không có sự may
mắn nào từ thể chất. Nhưng với tình yêu tiếng Anh và một ý chí sắc như lưỡi dao
cắt qua nghịch cảnh, cô đã tự học để thành thạo ngoại ngữ và trở thành một
trong những dịch giả truyền cảm hứng nhất Việt Nam.
💔 Một cô gái không
chịu gục ngã
Năm 13 tuổi, Nguyễn Bích Lan bị chẩn
đoán mắc bệnh loạn dưỡng cơ – một căn bệnh hiếm gặp khiến cơ bắp yếu dần và
không có thuốc chữa. Cô phải nghỉ học giữa chừng, cơ thể gầy yếu đến mức không
thể tự đứng dậy, và nhiều bác sĩ từng tiên lượng rằng cô khó có thể sống quá
tuổi 18.
Thế nhưng, thay vì đầu hàng, Lan âm
thầm bắt đầu hành trình tự học tiếng Anh trong chính căn phòng nơi cô nằm liệt.
Không internet, không lớp học, không ai kèm cặp. Chỉ có radio, băng cassette,
sách giáo khoa cũ của em trai – và 6 tiếng mỗi ngày cặm cụi học một mình.
🧠 Tự học – con đường
của người không cam chịu
Sau 6 năm kiên trì, Nguyễn Bích Lan bắt
đầu mở lớp dạy tiếng Anh cho học trò làng quê, rồi chuyển sang dịch sách chuyên
nghiệp từ năm 2002. Từ một cô gái không qua trường lớp, cô trở thành người
chuyển ngữ hơn 30 cuốn sách giá trị từ tiếng Anh sang tiếng Việt – gồm tiểu
thuyết, hồi ký, sách kỹ năng sống, văn học kinh điển…
Cô từng chia sẻ:
“Dù chỉ
dịch được vài trang mỗi ngày, tôi cũng sẽ không dừng lại. Chỉ cần tay tôi còn
có thể gõ bàn phím, tôi còn sống.”
📖 Người dịch ngôn từ
bằng cả trái tim
Một số tác phẩm tiêu biểu do Nguyễn
Bích Lan dịch:
ü “Triệu phú khu ổ
chuột”
– Vikas Swarup (Giải Văn học dịch – Hội Nhà văn VN, 2010)
ü “Cuộc sống không giới
hạn”,
“Đừng bao giờ từ bỏ khát vọng” – Nick Vujicic
ü “Lời nguyện cầu từ
Chernobyl”
– Svetlana Alexievich
ü “Tuyến hỏa xa ngầm” – Colson Whitehead
ü “Được học” – Tara Westover
ü “Tro tàn của Angela” – Frank McCourt
Cô dịch không chỉ bằng vốn từ, mà bằng
sự đồng cảm, bằng những trải nghiệm sâu sắc trong chính đời mình.
🔥 Từ bóng tối vươn ra
ánh sáng
Căn bệnh từng nhốt Nguyễn Bích Lan
trong bốn bức tường, nhưng ngôn ngữ đã mở ra cánh cửa vô hình để cô kết nối với
thế giới. Mỗi cuốn sách được dịch xong là một lần cô chiến thắng chính mình.
Dịch thuật, với cô, không chỉ là nghề – đó là lẽ sống.
Bên cạnh dịch thuật, cô cũng là tác giả
của tự truyện “Không gục ngã” và nhiều truyện ngắn khác. Cuộc đời cô là minh
chứng cho chân lý:
“Bạn không
cần điều kiện hoàn hảo để học ngoại ngữ. Bạn chỉ cần không từ bỏ.”
🌻 Thông điệp dành cho
những người đang học ngoại ngữ
Bạn đang học tiếng Anh, tiếng Trung,
hay bất kỳ ngoại ngữ nào – và cảm thấy nản chí, mệt mỏi?
Bạn từng nghĩ mình không đủ giỏi, không
đủ thời gian, hoặc không có năng khiếu?
Hãy nghĩ đến Nguyễn Bích Lan.
Một người gầy chưa đến 30 kg. Một người
từng không thể nhấc nổi chén cơm. Một người từng nằm giữa ranh giới sống –
chết. Nhưng với tri thức và lòng kiên trì, cô đã gieo được cả cánh đồng niềm
tin trong hàng ngàn trái tim độc giả.
Ngôn ngữ không dành riêng cho ai. Nó
dành cho bất kỳ ai dám học, dám kiên trì, dám đứng dậy từ thất bại.
📚 TÀI LIỆU THAM KHẢO
- VnExpress.net – “Nguyễn
Bích Lan – dịch giả truyền cảm hứng sống”, 2018
https://vnexpress.net/nu-dich-gia-truyen-cam-hung-song-3836323.html - Dân
Trí
– “Nữ dịch giả Nguyễn Bích Lan: Từ căn phòng nhỏ vươn ra thế giới”,
2012
https://dantri.com.vn/van-hoa/nu-dich-gia-nguyen-bich-lan-tu-can-phong-nho-vuon-ra-the-gioi-1353889693.htm - Tuổi
Trẻ Online
– “Người truyền cảm hứng bằng sách dịch và nghị lực sống”, 2013
https://tuoitre.vn/nguoi-truyen-cam-hung-bang-sach-dich-va-nghi-luc-song-536171.htm - Sức
khỏe & Đời sống – “Dịch giả 30kg và hơn 30
cuốn sách”, 2022
https://suckhoedoisong.vn/dich-gia-30kg-va-hon-30-cuon-sach-169220516133641032.htm - VietnamNet.vn – “Tôi có
được tất cả nhờ tự học”, 2020
https://vietnamnet.vn/vn/giao-duc/nguoi-dich-nick-vujicic-toi-co-duoc-tat-ca-nho-tu-hoc-611644.html - Tự
truyện “Không gục ngã” – Nguyễn Bích Lan, NXB Hội Nhà
Văn, 2012
📝 GHI CHÚ
Bài viết này được viết nhằm truyền cảm
hứng học ngoại ngữ và khơi gợi ý chí tự học, dựa trên hành trình phi thường của
dịch giả Nguyễn Bích Lan – người đã vượt qua bệnh loạn dưỡng cơ để chạm tới
những đỉnh cao trong nghề dịch thuật và văn hóa đọc. Mọi thông tin đều được
tham khảo từ các nguồn báo chí chính thống và tác phẩm của chính nhân vật.
📢 Bạn thấy mình đang mắc kẹt?
Hãy thử một trang sách, một bài nghe,
một đoạn văn.
Vì chính những điều nhỏ ấy có thể thay
đổi cả cuộc đời bạn.
Nhận xét
Đăng nhận xét